Mimory Me

- Preserving and Sharing Memories -

HomePage |Poems |Navigate

Three Brothers – Tre Brødre

Mine eldest Brother claimed the King's Daughter from out the Mountains blue.
Min eldste bror tok kongedatteren ut av berget det blå.
Mine other Brother took Silver and Gold, and Purple did he take too.
Min annen bror tok sølv og gull, og purpur tok han på.
I found a Sword, behind the Door, which my Brother's left—they knew.
Jeg fant et sverd bak døren. Det lot mine brødre stå.

Delightful as Day is the King's Daughter. Well worth the Gold is she.
Deilig som dagen er kongedatteren. Vel er hun gullet verd.
Prestige, proves the purple Mantle, reserved for royalty.
Prektig er purpurkåpen; den høver til kongelig ferd.
But better than Love or Gold or Purple is my naked Sword to me!
Men bedre enn elskov og gull og purpur er dette mitt nakne sverd!

Delightful as Day is the King's Daughter, fair as Sunshine on Snow,
Deilig som dagen er kongedatteren, fager som sol på snø,
when forth it breaks from darkening Brows and shines upon Ramnahø!
når frem den bryter av svarte bryn og lyser på Ramnahø!
But, sitting in those Mountains still, are Sisters to this young Doe.
Men ennu sitter i berget søstre til denne mø.

Blithe are you who sleep tonight under a maiden's slim white Arm.
Sæl er du som skal sove inatt i hvite jomfruarm.
Hail to you who bears the Crown and rides beneath a golden Charm.
Hill dig som skal bære krone og ake i gyllen karm.
Take the Treasure, divide it yourselves between, for me it does no Harm.
Ta byttet og del det jer imellem! Mig volder det ingen harm.

Silver and Gold, I can fetch from the Hills, both with Dragons and Trolls concealed.
Sølv og gull kan jeg hente i berget både hos drager og troll.
Princesses yet wait for me, bound in Caves with Rune-Spells sealed.
Kongsdøtre vet jeg som venter på mig, bundet med runer og vold.
And until that Day, when I am grown old, I will sleep well on my own Shield.
Og inntil den dag jeg er gammel, sover jeg godt på mitt skjold.

Farewell my good Brothers, Ye rich and mighty Men!
Farvel, mine gode brødre, I rike og mektige menn!
I'm off to fare the Bluemarshes and know not myself where then.
Blåmyren skal jeg fare, og vet ikke selv hvorhen.
For better it is, once to set out, then to wend your way back again!
Men bedre er det å legge ut enn å vende tilbake igjen!

Original Norsk: Arnulf Øverland ~ 1927
English: Kirk Siqveland ~ 2018






Page last modified on November 12, 2022, at 12:40 PM